subah
adhkhuli aankhon mein
adhbhuje se khwaab lekar
adhjagi subah mein kuch
adhbane ehsaas lekar
neend ye khulti hai ab
bus tera hi naam lekar
how this morning brings her presence to me, when these eyes are still half-open, when the dreams are still half-extinguished, when the lazy morning is getting up lazily, when the feelings are still taking shape, how the morning brings her name to me.
this i won't even attempt to translate :)
perhaps aditi again or sigma or dee might help ;)
i'll post the translation then.
9 comments:
I tried but 24hours se jada uske bina raha na gaya...
que sera sera,
whatever wil be will be,
the future is not on us to see,
que sera sera
this is really very nice, and i prefer your poetry without the translation.. its got a nice feel to it in Hindi.. not too difficult to understand, and not too easy, lest it may be flippant!
Like also the fact tht you are in love, and it seems to have given you a glow.. :-)
Best Wishes on your journey!
gr8 adi in luv,wel wel i knw tat.
let me give u a suggestion,aap soye hi raha karo,unke khwab dekha karo,jo ki aajkal aap khuli aankhon se dekh rahe ho;)
hmmmmmmmmmmmmm,its gr8 to be in luv,:)
Pity; I can't understand it. =/
It is sublime how the
morning brings her name to you.
:)
jo raat us ka naam le kar uske ehsaas me kho jati hai, use subah ki jarurat hi nahi...
Lovely poem. Pls dont try to translate it. It loses its intensity. :))
Of all the seasons only rains and winters are the romantic ones. ;) Both so different but yet so similar in conveying the message.
Best Luck!!
Adi, you wrote something on my blog about something ;) happening here. :P Not going in detail. Even Sigma was telling the same.
Don't be so 'khoye khoye', request you write in detail abt it, maybe thru a story like I did. :)
this one.. is just not possible to translate...
its too beautiful as is
It is very, very beautiful. I too will not attempt to translate it, despite your kind invitation, lest it loses the beauty ....
Post a Comment