kaale chamde mein bandha
aur steel ke khol mein dhadakta
jana-pehchana sa ye ajnabi
tang karta hai kabhi
yaad dilata hai baar-baar
ke kitni kam hai mohlat
tujhe paane ki mere paas
aur steel ke khol mein dhadakta
jana-pehchana sa ye ajnabi
tang karta hai kabhi
yaad dilata hai baar-baar
ke kitni kam hai mohlat
tujhe paane ki mere paas
abhi kuch hi din pehle
bandha hai waqt apni kalai par dobara
barson baad
ab dhadka hai ye seene mein mere
jo tu aa jaye
to tank doon ise tere chokar par
ye kohinoor mera,
tera hi to hai ab
it was a promise in fulfillment, before the secret desire took shape.
amen.
you'll get the context here. and the translation will be in the comments section, soon.
9 comments:
i love you
aww
No translations yet :)
Keshi.
abhi kuch hi din pehle
bandha hai waqt apni kalai par dobara
barson baad
ab dhadka hai ye seene mein mere
hmm thts so nice./.
dee: ab aur main kya kahoon
aditi: =)
keshi: that might take sometime as its getting a bit difficult ;)
pankaj: thanks sir
attempted translation, hope it conveys the actual meaning...
strapped in black leather
with its heart beatng in a steel case
this known stranger
troubles me sometimes
makes me afraid
of how less a duration
i have to have you
only a few days ago
have bound time on my wrist
after so many years
it has enlivened in my heart
when you meet me
i'll sew it to your chokar
this kohinoor of mine
yours it is, now
Thats beautiful.
As for the book, try the Landmark bookstore. I got it from their branch in Pune.
Awwwwwwwwwwwwwww :)
Lots of love to both of you :)
To see you both in love, makes me very happy :) God bless you :)
Stay Beautiful...!!
ash: thanks mate. hope it finds me soon :)
sugar: may the happiness stay forever :) amen
Post a Comment